olara: (Default)
Я тут родственными связями заинтересовалась. Как же у нас все сложно, а?!

Родители супругов
• Свёкор — отец мужа.
• Свекровь — мать мужа.
• Тесть — отец жены.
• Тёща — мать жены.
• Сват — отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.
• Сватья (сваха) — мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга.

Братья и сёстры супругов
• Деверь — брат мужа.
• Золовка — сестра мужа.
• Шурин — брат жены.
• Шурич — сын шурина.
• Свояченица — сестра жены.

Супруг(а) близкого родственника
• Зять — муж сестры, дочери, золовки. Другими словами, зять — мужчина по отношению к семье жены: к её родителям (тестю и тёще), её сестре (свояченице), её брату (шурину) и жене последнего.
- Вдомник (влазень, призяченный, вабий) — зять, принятый тестем либо тёщей в дом, на одно хозяйство.
• Невестка — жена сына, брата, шурина. Другими словами, невестка — женщина по отношению к семье мужа: к его родителям (свёкру и свекрови), его брату (деверю), его сестре (золовке) и мужу последней.
- Сноха (сыноха) — жена сына по отношению к его отцу (свёкру) и матери (свекрови).
- Ятровь (ятровка, братова, сношенница) — жена брата мужа (жена деверя).
• Свояк — муж свояченицы. Другими словами, свояки — мужчины, чьи жёны являются сёстрами.
• Братаниха — жена двоюродного брата.

Как вам понравился "влазень"? Очень метко! Влез, понимаете...
Братаниха – грубо как-то... Ир, у меня язык не повернется так тебя назвать!

В английском все гораздо проще. Добавляется in-law и уже понятно - родственник со стороны супруга.
И свекор и тесть обозначаются одинаково: the father-in-law
Свекровь, теща - the mother-in-law
Деверь, шурин, свояк - the brother-in-law
Золовка, своячница - the sister-in-law
Невестка, сноха - the daughter-in-law
Зять - the son-in-law

В общем, мамы, папы, братья, сестры, дочери и сыновья. И нечего голову ломать :)

Интересно, как в других языках...

Upd
от mya_lenka:
в испанском используются родовые окончания
о - мужской
а - женский
Свекровь, теща - suegra
свекор, тесть - suegro
и т.д.

от feline34:
в немецком языке
родители с обоих сторон: Schwiegervatter/Mutter.
Поженившиеся для родителей с обоих сторон: Schwiegersohn/Tochter.
Братья-сестры поженившихся: Scwager Schwigerin

от _zolotaya:
в турецком языке, как и во многих других тюркских(кочевых) языках
свекровь и теща - kayanana
свекор и тесть - kayanata
шурин, деверь - kayanbirader
невестка - gelin (жена сына) или yenge (жена брата)
свояк - bacanak
свояченица - baldız
зато дальше начинается интересненькое:
тетя - hala (сестра отца) или teyze (сестра матери)
дядя - amca (брат отца) или dayı (брат матери)
зять - damat, güvey (муж дочери) или enişte (муж сестры)
старшая сестра - abla
брат - kardeş
сестра - или kızkardeş, или kardeş (как брат)

от tan_s:
в сербском языке интересно звучит сестра жены - свастика. У сербов, оказывается не менее сложные обозначения родственных связей. Вот здесь можно посмотреть, кому интересно.

Profile

olara: (Default)
olara

November 2014

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
232425 26272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 09:56 am
Powered by Dreamwidth Studios